научная статья по теме В.М. МОКИЕНКО, Г.А. ЛИЛИЧ, О.И. ТРОФИМКИНА. ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ БИБЛЕЙСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ И СЛОВ: ОК. 2 000 ЕДИНИЦ. М., 2010. 639 С Языкознание

Текст научной статьи на тему «В.М. МОКИЕНКО, Г.А. ЛИЛИЧ, О.И. ТРОФИМКИНА. ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ БИБЛЕЙСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ И СЛОВ: ОК. 2 000 ЕДИНИЦ. М., 2010. 639 С»

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

№ 3

2011

КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ

РЕЦЕНЗИИ

В.М. Мокиенко, Г.А. Лилич, О.И. Трофимкина. Толковый словарь библейских выражений и слов: ок. 2 000 единиц. М., 2010. 639 с.

Созданный санкт-петербургскими славистами Г.А. Лилич, В.М. Мокиенко и О.И. Тро-фимкиной «Толковый словарь библейских выражений и слов» относится к числу «светских библейских» словарей. Он подводит своеобразный итог многочисленным опытам описания библеизмов в специальных словарях, предназначенных для широкого круга читателей вне зависимости от их конфессиональной принадлежности. Пик этого «словарного библейского бума» приходится на последнее десятилетие прошлого и первое десятилетие текущего столетия, когда были опубликованы справочники, различные и по характеру отбора библейского материала, и по принципам его лексикографического описания1.

Новый словарь отличается от всех своих «предшественников» по многим параметрам, и, прежде всего - по количеству анализируемых единиц. Поставив целью «максимально полное описание слов, устойчивых выражений

1 См., например, справочник «Библейские афоризмы» [Горбачёв 1991], «Толковый и справочный библейский словарик» [Кондратьев 1991], «Популярный библейский словарь» [Павловский 1994], словарь-справочник «Библеизмы в русской словесности» [Матвеева 1993-1996], этюды «Евангельский текст и фразеология русского языка» [Шанский 1995], словари-справочники «Библейское слово в нашей речи» [Николаюк 1998] и «Чаша библейской мудрости» [Познин 1998/2000], сборник «Библейская цитата» [Арапов, Барботько, Мирский 1999], «Словарь библейских крылатых слов и выражений» [Иоффе 2000], «Словарь имен и крылатых выражений из Библии» [Грановская 2003], «Краткий словарь библейских фразеологизмов» [Кочедыков 2006], «Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов» [Дубровина 2010].

и афоризмов различного типа, которые восходят к Библии и употребляются в переносном значении» (с. 2), авторы объявили, что в словаре описано около 2 000 однословных и сверхсловных библеизмов. Эта цифра может удивить читателя, знакомого с лингвистическими работами, в которых ранее (не только в послеоктябрьский, но даже в более благоприятный - дореволюционный - период) фиксировалось гораздо меньше крылатых единиц (КЕ) библейского происхождения. Так, «Сборникъ замЪчательныхъ изреченш, цитатъ, поговорокъ и т. п. различныхъ временъ и народовъ съ исто-рическимъ и сравнительнымъ объяснешемъ», в разделе под названием «Цитаты и изречетя изъ Священнаго Писашя» содержит лишь 253 КЕ [РЪдниковъ 1883: 1-18]; около 300 библейских крылатых выражений описано в двухтомном собрании «Русская мысль и речь. Опытъ русской фразеологш», опубликованном десятью годами позднее [Михельсонъ 1902-1903]. Справочник цитаты и афоризма С.Г. Займов-ского, отражавший состояние фонда КЕ первой четверти XX в., содержит немногим более 80 [Займовский 1930], а претендовавший на роль «совершенно нового, советского» толковый словарь общелитературной фразеологии В.З. Овсянникова - около 100 библеизмов [Овсянников 1933]; 115 библейских идиом, как указывается в рецензируемой книге (с. 11), попало во фразеологический словарь, изданный под редакцией А.И. Молоткова [Молотков 1967/1986]; рекордное для советских справочников число библеизмов - свыше 200 - подвергнуто лексикографическому описанию в собрании «Крылатые слова» Н.С. и М.Г. Ашу-киных [Ашукины 1955/1960/1966/1986/1987].

Количественный состав библеизмов русского языка оценивался по-разному. Назывались цифры - от 300 [Николаюк 1998] до 800 [Коле-сов 1995: 24]. В «Энциклопедическом словаре

библейских фразеологизмов» К.Н. Дубровиной содержится 500 словарных статей. Авторы «Толкового словаря библейских выражений и слов» представили корпус сверхсловных библейских единиц, намного превышающий тот, что был описан К.Н. Дубровиной, и дополнили его почти 500 однословными КЕ: именами собственными и нарицательными (Авель, Вавилон, Варавва, Голгофа, Голиаф, Иуда, Лазарь, Суламифь; блудница, вертоград, вожделение, видение, знамение, иордань, исчадие, праотец и пр.), глаголами (алкать/взалкать [чего], возлюбить, животворить, кадить, святиться и пр.), прилагательными (бессмертный, бренный, заблудший, первородный, старозаветный и др.).

Вторая особенность Словаря, отличающая его от предыдущих лексикографических библейских изданий, - совмещение гнездового и алфавитного принципов расположения языкового материала, что позволило авторам избегнуть повторов и излишних отсылок, нередких при строго выдержанном алфавитном порядке. Третья особенность - комплексное системное описание русских библеизмов. Большинство словарных статей состоит из шести пересекающихся зон: 1) инициальной (заголовочной); 2) стилистической; 3) семантической; 4) справочной; 5) иллюстративной и 6) отсылочной. Кроме того, при необходимости толкование библеизма дополняется грамматическими замечаниями и характеристикой ситуаций, в которых уместно его употребление. После контекстных иллюстраций нередко приводится блок языковых единиц, возникших на основе описываемого библеизма и отмеченных современными толковыми словарями.

Инициальная зона начинается с опорного компонента библейской КЕ, играющего роль субвокабулы; за ним следуют в качестве вокабул сверхсловные библеизмы, количество которых может колебаться от одной до пятнадцати:

РУКА.

ДЕЛО РУК СВОИХ [чьих]. См. ДЕЛО.

ЛЕВАЯ РУКА НЕ ЗНАЕТ, ЧТО ДЕЛАЕТ ПРАВАЯ.

РУКА ДАЮЩЕГО ДА НЕ ОСКУДЕЕТ.

РУКА ПРОМЫСЛА.

СВОЯ РУКА ВЛАДЫКА.

НЕ С ПУСТЫМИ РУКАМИ (приступить к чему).

ПРИХОДИТЬ / ПРИЙТИ (ЯВЛЯТЬСЯ / ЯВИТЬСЯ) С ПУСТЫМИ РУКАМИ.

УХОДИТЬ / УЙТИ С ПУСТЫМИ РУКАМИ.

НОСИТЬ НА РУКАХ.

ВОЗДЕТЬ (ПОДНЯТЬ) РУКИ ГОРЕ.

ПРЕДАВАТЬ / ПРЕДАТЬ [кого] В РУКИ [кого, чего, чьи].

УМЫВАТЬ / УМЫТЬ РУКИ.

ПРОСТИРАТЬ / ПРОСТЕРЕТЬ РУКУ (РУКИ).

ПРОСТИРАТЬ / ПРОСТЕРЕТЬ РУКУ [на кого].

ВСЁ В РУЦЕ БОЖИЕЙ.

В инициальной части помещаются все варианты субвокабулы и сверхсловных библеизмов:

ИУДА, ИУДА ИСКАРИОТ, ИСКАРИОТ.

У глагольных субвокабул и у процессуальных сверхсловных вокабул при необходимости указываются видовые формы и (с помощью соответствующих местоимений) управление:

БЛАГОСЛОВЛЯТЬ / БЛАГОСЛОВИТЬ [кого].

ВОЗДЕЛЫВАТЬ / ВОЗДЕЛАТЬ [что].

РАСТОРГАТЬ / РАСТОРГНУТЬ УЗЫ (ОКОВЫ) [чьи].

В стилистической зоне библеизмы дифференцируются с хронологических и функциональных позиций. Пометы конкретизируют семантику КЕ с точки зрения сферы их функционирования (разг., книжн., нар.-поэтич., образно-поэтич., публ., устар., ц.-сл.) и экспрессивно-эмоциональной окраски (высок., шутл., ирон., неодобр., осуд., презр., экспр.).

Значения языковых единиц представлены в семантической зоне Словаря. Учитывая «широкий структурно-синтаксический диапазон» библеизмов - «от отдельного слова до развернутой цитаты-афоризма», составители разработали оригинальную типологию дефиниций для семи структурных разновидностей описываемых КЕ (с. 19-21).

В справочной зоне содержится не только указание на соответствующий текст Священного Писания, к которому восходит крылатое слово или крылатое выражение. Авторы обычно сопровождают фрагменты Нового или Ветхого Завета своими комментариями, позволяющими высветить спектр семантических возможностей рожденного данным фрагментом библеизма. Справочная зона (иногда) дополняется сведениями о языковом источнике библеизма: геенна (др.-греч. geenna), а отсылочные статьи внедряются в библейское гнездо после субвокабулы (с пометой См.) наряду с вокабулами описываемых в данном гнезде единиц, если таковые есть:

СВЯТОЙ1 (-ый, -ая, -ое); СВЯТ (-а, -о)

КАК БОГ СВЯТ! См. БОГ.

Особого внимания заслуживают контекстные иллюстрации, свидетельствующие о

«широком временном и жанровом диапазоне» (с. 22). Словарь проиллюстрирован примерами употребления библеизмов в художественных текстах конца XVIII в., классической литературы XIX в. (проза, поэзия, мемуары); в произведениях советских писателей и в творчестве российских эмигрантов; в языке СМИ, публицистики и исторических трактатов эпохи перестройки и постсоветского периода. Иллюстрации «подкрепляют приводимые дефиниции, являются обоснованием стилистической маркировки описываемых единиц и - что особенно значимо - демонстрируют активность употребления и трансформационный динамизм библеизмов в текстах разного типа» (с. 22). См., например, на с. 446:

ЗАСНУТЬ (УСНУТЬ, ПОКОИТЬСЯ, ПОЧИТЬ) ВЕЧНЫМ (ПОСЛЕДНИМ) СНОМ. Книжн. высок. эвфем. Умереть, скончаться <...>

& А если кто от старости или от какой-нибудь застарелой болезни и почил вечным сном, то там долго после того не могли надивиться такому необыкновенному случаю. И. Гончаров. Обломов. Но там, увы, где неба своды // Сияют в блеске голубом, // Где тень олив легла на воды, // Заснула ты последним сном. А. Пушкин. Для берегов отчизны даль-ной. В просторной братской могиле <...> покоится вечным сном железный командир Леонтий Щёткин. Д. Фурманов. Красный десант. ^ эллиптически. Брат и мать не признавали за Дуняшей никаких прав, кроме постоянной работы. Аркадий только и понукал ее <. > и она, измаянная, часто засыпала с молитвой о вечном сне. И. Акулов. Касьян Остудный.

Рецензируемый Словарь являет собой комплексный труд, в котором решается важнейшая научная проблема историко-филологического и лингвокультурологического описания корпуса КЕ русского литературного языка, восходящих к текстам Священного Писания.

Однако не все теоретические установки и частные замечания авторов кажутся бесспорными. Так, из-за стремления к «лексикографической полноте» и недостаточно строгой трактовки термина «библеизм» в Словарь оказались включенными крылатое выражение С милым рай и в шалаше (с. 400), обязанное своим происхождением песне Н.М. Ибрагимова-отца (1778-1818) «Вечерком красна девица»; античный афоризм, встречающийся еще у Цицерона и Сенеки, Надежда умирает последней (с. 327); русские разговорные обороты бабьи басни (сказки, россказни, байки, сплетни) (с. 55); название Богоматери у католиков, возникшее в эпоху Средневековья из

молитвенного обращения к Богородице, Мадонна (с. 302); поговорка понимать, как сазан в Библии (с. 412); пословица Рад бы в рай, да грехи не пускают (с.

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком