Е. А. ФРОЛОВА
Москва
«Военная тайна» Аркадия Гайдара
Автор анализирует языковые средства, позволившие писателю создать яркие художественные образы, а также «неразгаданную тайну», «которая вовсе не тайна».
Ключевые слова: рефрен; сказочные элементы; мотив дороги; междометные формы; звукопись.
Аркадию Петровичу Голикову (19041941)- Гайдару выпало пережить две революции и три войны. Сам писатель говорил, что у него «обыкновенная биография в необыкновенное время» (Пионер. - 1934. - № 5-6). По натуре он был непоседа, бродяга. Любил ходить и ездить по стране, встречаться с разными людьми. Дорога лечила его, возвращала силы, вселяла уверенность: «Нигде я не сплю так крепко, как на жесткой полке качающегося вагона, и никогда не бываю так спокоен, как у распахнутого окна вагонной площадки...» [Гайдар 1986: 1; 413]. В одном из последних дневников Гайдар записал: «Путник и дорога как целое - при одних обстоятельствах, а при других - дорога его не касается, он касается ее только подошвами» [Там же]. Это, конечно, аллегория. Однако не случайно практически во всех произведениях писателя герои отправляются в дорогу. Для писателя дорога - жизненный путь человека, который определяет его сущность.
«Военная тайна» - повесть о пионерах молодой Советской страны, о дорогах, которые пролегли через сердце писателя. «Сейчас я работаю над повестью, которая называется "Военная тайна". Это повесть о теперешних ребятах, об интернациональной смычке, о пионерских отрядах и еще много о чем другом», - писал А. Гайдар в 1934 г. (Пионер. - 1934. - № 5-6).
Он начал работать над этой повестью весной 1932 г. в Хабаровске, где был разъездным корреспондентом газеты «Тихоокеанская звезда». Сначала писатель думал назвать произведение «Такой человек». «Какой это человек? И кто этот человек?
Фролова Елена Александровна, кандидат филол. наук, доцент МПГУ. E-mail: irojlen@yandex.ru
Это будет видно потом», - размышлял Гайдар в письме к детской писательнице А. Я. Трофимовой. Однако в августе 1932 г. он решил изменить название повести. «Она (книга. - Т. Г.) вся у меня в голове, и через месяц я ее окончу, тем более, что отступать теперь уже поздно. А назову я ее "Мальчиш-Кибальчиш"...» [Гайдар 1986: 1; 446]. В том же году писатель вновь принимает решение изменить название: «Сегодня я неожиданно, но совершенно ясно понял, что повесть моя должна называться не "Мальчиш-Кибаль-чиш", а "Военная тайна". Мальчиш остается мальчишем, но упор надо делать не на него, а на "военную тайну", которая вовсе не тайна» [Там же].
Мотив дороги возникает с первых страниц произведения. Автор показывает динамику жизни советского человека в 30-е гг. ХХ в. Перед читателем проносятся московский поезд и севастопольский скорый, грузовики, автомобили и трамваи. Лексико-тематическое поле «Транспорт» активизируется с помощью «звуковых» глагольных форм, глаголов движения и лексем-эпитетов, связанных по значению с семой 'дорога':
Неумолчно гремели грузовики и трамваи. Но все это нравилось Натке - и людской поток, и пыльные желтые автобусы, и звенящие трамваи, которые то сходились, то разбегались своими путаными дорогами к каким-то далеким и неизвестным ей окраинам...1.
Автор сознательно разрушает традиционный русский устойчивый оборот скатертью дорога, заменяя его описанием «мостовой, широкой и серой», как «туго растянутое суконное одеяло». Широкая
1 Здесь и далее цит. по изд.: Гайдар Аркадий. Собр. соч.: В 3 т. - М., 1986. - Т. I.
S7
и серая асфальтовая мостовая не тропинка в лесу. Новые реалии требовали новых образов. Кроме этого, подобная замена -дань времени создания произведения. Не мыслящий своего существования без Красной Армии, Аркадий Гайдар вновь и вновь вводит в текст повести военную терминологию и символику (суконное одеяло - тоже привычная реалия армейской жизни).
Веселое и легкое описание жизни детского лагеря постепенно окрашивается тревожными (а позже - и трагическими) нотами. Приближение беды показано в повести с помощью изображения перемен в мире природы, которая неразрывно связана с миром людей. Так, детский лагерь в Крыму сначала воспринимается как олицетворение счастливой жизни пионеров:
И теперь отсюда, с моря, эти кипарисовые парки, зеленые виноградники, кривые тропинки и широкие аллеи - весь этот лагерь, раскинувшийся у склона могучей горы, показался ей <Натке> светлым и прекрасным.
Могучая гора-богатырь - символ непоколебимого государства, которое сумеет защитить своих подрастающих граждан. Но все меняется, и «погода менялась. Дул ветер, и с горизонта надвигались стремительные, тяжелые облака». «Под обрывом чернело спокойное море», которое позже становится полем битвы: «Ночью в море что-то гремело», «А в море огни, взрывы, прожекторы». И в Алькиной сказке многие сравнения вызывают ассоциацию с грозой, помогая автору нарисовать яркую картину боя:
Вот так же, как громы, загремели боевые орудия. Так же, как молния, засверкали огненные взрывы. Так же, как ветры, ворвались конные отряды, и так же, как тучи, пронеслись красные знамена...
Привыкший «сам отдавать сердце временам на разрыв», Гайдар и своих героев призывает жить честно, не идти на компромиссы. В повести активно используются «акустические» лексемы с высоким уровнем напряжения: ударил звонок и рупоры. громко закричали; с грохотом пролетел (поезд); рявкнул гудок и др. Усилению напряжения способствует олицетворение: звонок - ударил, а рупоры - закри-
чали; субъект (а не объект) действия отягощен еще и наречием громко, которое повторяет ядерную сему 'громко говорить', заключенную в корневой морфеме глагола. Аналогичная ситуация встречается и при описании внутреннего состояния героини повести Натки Шегаловой:
- Дядя, - крикнула опечаленная Натка, - я в Москве!.. ну да: я, Натка. Дядя, поезд уходит в пять, и мне очень, очень жаль, что я так и не могу тебя увидеть.
В ответ, очевидно, Натку выругали, потому что она быстро затараторила свои оправдания.
Сбивчивая речь, эллиптичные объяснения, повторы и глагол со значением интенсивного говорения затараторила, усиленный тавтологичным по значению наречием быстро, характеризуют эмоциональное возбуждение героини, оказавшейся проездом в Москве.
Обращают на себя внимание многочисленные звукоподражания и обилие междометных глаголов:
- .Я проснулась и слышу: у-ух! у-ух!.. А он шарах на террасу.; Шпоры: грох, грох; Ра-а-а!.. - звонко гудела машина, взлетая в гору все круче и круче; Я сразу нырк.; Вдруг кто-то меня толк под руку.
Звукопись позволяет юному читателю услышать происходящее, а междометные лексемы передают мгновенность, быстроту событий, реализуя динамизм развития действия.
Жажда жизни, неустанного движения вперед реализуется в повести с помощью трансформации лексемы завтра:
- Дядя, - виновато и весело заговорила Натка, - хорошо тебе - «завтра». А я и так на трое суток опоздала. То в горкоме сказали: «завтра», то вдруг мать попросила: «завтра». А тут еще поезд на два часа. Ты уже много раз был в Крыму да на Кавказе. Ты и на бронепоезде ездил, и на аэроплане летал. А я нигде, ни на чем, никуда и ни разу. Тебе сколько лет? Уже больше пятидесяти, а мне восемнадцать. А ты - «завтра» да «завтра».
Адвербатив принимает на себя функции субстантива. Семантика будущности начинает восприниматься как опоздание. Нельзя ничего откладывать на завтра. Надо жить сегодня, сейчас, здесь. И в этом
S8
особенность многих молодых. Не случайно рефреном звучат слова Наткиного дяди:
- Ой, Натка, и до чего же ты на мою Маруську похожа!
Молодые герои Гайдара не идут, а мчатся по жизни:
Алеша махнул рукой и умчался под гору; Из-за кустов выскочил Иоська: - Где вы запропастились? - размахивая руками, затараторил он. - Бегите скорее!; ...во весь дух катит на велосипеде старший вожатый; Толька носился туда и сюда, рыскал по всем углам.
Концентрация неопределенных местоимений в сочетании с вопросительными конструкциями помогает автору раскрыть восторженность и любознательность персонажей повести:
- Брось, Толька, дуться! Вон под горою какой-то дом. Вон за горою какая-то вышка. Вон там, в овраге, что-то стучит. Вон под ногами у нас кривая тропка. Что за дом? Что за вышка? Кто стучит? Куда тропка? Гайда, Толька! Все спят, никого нет, и мы все разведаем.
Композиция повести не однолинейна. В ней гармонично слились прошлое и настоящее, реальность и выдумка, быль и сказка. События предстоящие подготовлены предшествующими, персонажи тесно связаны между собой. Напротив, случайно найденный Наткой в вагоне-ресторане старый журнал предваряет знакомство героини с Сергеем Ганиным и его сыном Алькой, слова Натки в беседе с дядей -ниточка к Алькиной сказке и отражение перемен в восприятии героиней своего места в жизни:
Летчики летят своими путями. Пароходы плывут своими морями.
Текстообразующими связками выступают в повести многочисленные рефрены и однотипные фразы. Например, на фантазии «взрывного» непоседы Влади-ка Дашевского осторожный Толик Ше-стаков отвечает:
- Что-то уж очень много убили бы, Вла-дик! - Что-то уж очень много грохает!
Немой повтор команд «звучит» во время игры в волейбол. Автор вводит в пове-
ствование императивы - своеобразные приказы - жизненные установки:
- Дай! - вскрикнула Натка Картузику.
- Возьми! - ответил Картузик.
- Режь! - вскрикнула Натка, подавая ему невысокую свечку.
- Есть! - ответил он и с яростью ударил по мячу вниз.
Центральное место в повести занимает «Сказка о Мальчише-Кибальчише». Гайдар сохраняет традиционные фольклорные элементы, рисуя образы героев современных ему сказок. Так, писатель использует зачин:
В те дальние-дальние годы, когда только что отгремела по всей стране война, жил да был Мальчиш-Кибальчиш.
Троекратный повтор реализован в появлении всадника-гонца, число три трижды звучит в его словах:
- Я три дня не пил, три ночи не спал, три коня загнал.
Трижды подступают к Мальчишу буржуины с вопросами, трижды отвечает на них маленький герой.
В Алькиной сказке встречается народная присказка: «Щи в котле, каравай на столе, вода в ключах, а голова на плечах.». Гайдар использует традиционные сказовые гиперболические мета
Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.