научная статья по теме О КЛАССИФИКАЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ Языкознание

Текст научной статьи на тему «О КЛАССИФИКАЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ»

ИЗВЕСТИЯ РАН. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА, 2012, том 71, № 2, с. 3-16

О КЛАССИФИКАЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ1 © 2012 г. С. Д. Шелов, В. М. Лейчик

В работе представлены основные точки зрения на соотношение профессионализмов, профессиональных жаргонизмов и единиц профессионального просторечия в составе профессиональной лексики русского языка. Выясняются общие и различные свойства этих классов специальной лексики.

The article deals with professionalisms, professional jargon words and professional vernacular units within professional lexis of the Russian language. Common properties and differentiating characteristics of these lexical classes are highlighted.

Ключевые слова: профессиональная лексика, профессионализмы, профессиональные жаргонизмы, профессиональное просторечие.

Key words: professional lexis, professionalisms, professional jargon words, professional vernacular units.

Специальная лексика профессионального и терминологического характера представляет собой очень существенную и фактически самую крупную по объему часть лексического состава современных развитых национальных языков. Она отражает научные, технические, экономические, общественно-политические знания, религиозные верования современного человека и противопоставляется так называемой общеупотребительной лексике, лексике диалектов, разговорной бытовой лексике и т.п.

В то же время граница между этой специальной и общеупотребительной лексикой подвижна в двух отношениях. Во-первых, одна и та же лексическая единица может использоваться и в бытовой речи, и в какой-либо специальной сфере знаний и деятельности.

Во-вторых, общеупотребительное слово может перейти в специальную лексику или целиком, или в некоторых своих значениях и закрепиться в составе профессионализмов или терминов (как результат профессионализации и терминологизации) или же в результате обратного процесса (депрофессионализации и детерминологизации) перейти в состав общеупотребительной лексики с одновременной заменой специального значения на неспециальное2.

1 Работа выполнена при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (проект 11-24-01001а/Ве1).

2 По вопросам специализации лексики общего языка и де-специализации лексики профессионально-терминологического характера имеется обширная литература, начиная с

работ шестидесятых годов XX в. Л.А. Капанадзе и кончая работами последнего времени М.В. Косовой.

В этих условиях естественно ожидать существование различных промежуточных явлений, иллюстрирующих срединное положение языковых единиц на пути от общего слова или словосочетания к профессиональному слову или термину, или наоборот - от профессионального слова или термина к общему слову или словосочетанию (при этом предшествующая форма ее существования может сохраняться или исчезать).

Соотношению классов терминологических и профессиональных лексических единиц были посвящены работы [1; 2], в которых отмечалось, несмотря на наличие значительной общей части, их принципиальное несовпадение. Это несовпадение объясняется как наличием непрофессиональной терминологии, так и использованием в профессиональных сферах общения языковых единиц, не соответствующих ни литературной, ни профессиональной норме, что свидетельствует в пользу существования профессиональных, но нетерминологических пластов специальной лексики3.

Поэтому основная цель настоящей статьи -выяснить соотношение основных классов только внутри профессиональной лексики русского языка, причем именно в ее нетерминологической части. К числу таких классов чаще всего относят профессионализмы, профессиональные жаргонизмы и единицы профессионального просторечия. Далее мы попытаемся представить обзор основных точек зрения по этому вопросу, а также

3 Мы ограничиваемся здесь также только такими единицами профессионального словоупотребления, которые называют специальные понятия, и не касаемся вопроса о существовании специальной профессиональной лексики, служащей обозначением неспециальных, общих понятий.

предложить собственное его решение, которое, как можно надеяться, позволяет установить взаимоотношения этих языковых классов, используя для этого единые критерии по отношению к лексическому запасу самых различных областей, дисциплин и сфер практической деятельности.

Решающим в выделении профессионализмов и их отделения как от общеупотребительных лексических единиц, так и от терминов, предстает фактор их "неофициальности", "неуза-коненности". Вполне определенно эта мысль проводится А.В. Калининым, сравнивающим термины и профессионализмы: "Разница между термином и профессионализмом заключается в том, что термин - это совершенно официальное, принятое и узаконенное в данной науке, отрасли промышленности, в сельском хозяйстве, технике обозначение, название какого-то понятия, а профессионализм - полуофициальное слово, распространенное (чаще в разговорной речи) среди людей какой-то профессии, специальности, но не являющееся, в сущности говоря, строгим, научным обозначением понятия" [3, с. 140]. Говоря о профессионализмах, тот же автор обращается к специальной лексике полиграфии и корректорского дела и приводит в качестве примеров висячая строка, вожжи, коридор, осадить марашку, форточка и т.п. При этом подчеркивается, что в одном из справочных изданий, куда включены эти единицы, они лексикографически оформлены кавычками, что является подтверждением их квалификации как профессионализмов, но не терминов: «Кавычки как раз и подчеркивают, что слово еще "не дотянулось" до термина» [3, с. 141] (ср. также со взглядами и примерами из профессиональной речи корректоров А.А. Реформатского и его примерами из профессиональной речи полиграфистов и корректоров типа ротаци-онка, рантовка, трехсгибка [4, с. 169]). Профессионализмы, как мы видим, составляют еще один подкласс специальной лексики, во многих случаях синонимичной терминам, но относящейся не к научно-техническому, а разговорному стилю современного развитого литературного языка.

Интересно, что кавычками отмечаются также специальные лексические единицы, которые не воспринимаются как полноценные термины и в ряде других справочно-энциклопедических изданий. Так, в многоязычном словаре терминов по физической географии [5] в кавычках приведены сочетания "кроткая вода" ("период смены приливных течений на отливные"), "алмазная пыль" ("мельчайшие кристаллы льда <...> осажденные из чистого воздуха при очень низкой температу-

ре"), "бараньи лбы " ("округлые выступы склонов или невысокие холмы овальных очертаний").

Аналогичные явления можно наблюдать и при анализе терминологии самых различных областей знания и дисциплин. Так, автор известного учебника по языкознанию, говоря о явлении редупликации, использует специальное обозначение "аффикс-хамелеон" и констатирует: «Редупликация во многих случаях может быть описана и иначе - как прибавление особого сегмента, так называемого "аффикса-хамелеона". Фонемный состав экспонента этого аффикса является переменным и определяется каждый раз в зависимости от состава экспонента того корня, к которому аффикс присоединяется» [6, с. 163].

Интересно, что и здесь профессионализм выделяется кавычками и, кроме того, добавляется его метаязыковая оценка - "так называемый". Рассказывая об истории письма, тот же автор сообщает студентам: «У аккадцев заимствованные письменные знаки используются как "гете-рограммы" (от др.-греч. heteros 'другой, чужой'), т.е. сохраняют традиционное шумерское звуковое чтение и вместе с тем начинают читаться по-аккадски)» [6, с. 248].

Роль кавычек в письменном тексте как показатель освоенности специальных номинаций тем или иным подъязыком обсуждается также в работе Н.В. Сербиновской [7, с. 47-49], что имеет прямое отношение и к проблематике терминологических окказионализмов и профессионализмов, а также профессиональных жаргонизмов (см. об этом ниже). В работе приводятся любопытные с этой точки зрении закавыченные номинации типа "вялый" рынок, "ленивый" рынок, "мертвый" рынок, стратегия "вытягивания", "стратегия леди Макбет", стратегия "пэк Мэн", стратегия "проталкивания", стратегия "снятия сливок", "товарная корзина", цена "тесная", "цена шанса" и др. [7, с. 200-232]).

Единообразно трактуются профессионализмы в работах [1; 8, с. 18], где они понимаются как слова или словосочетания, выражающие специальное понятие и характеризующиеся

а) большей или меньшей ненормированно-стью их употребления в данном значении,

б) функционально-стилевой ограниченностью такого употребления разговорным стилем (подстилем) и в) наличием более или менее ярких эмоционально-экспрессивных коннотаций при соотнесении того, какое профессиональное понятие выражено, и того, как именно это понятие обозначено (номинировано). При этом решающее значение отдается первым двум усло-

виям, а третье - в некоторых случаях может и не соблюдаться4.

В состав профессионализмов, в частности, входят все лексические образования, нормативный статус которых на момент их рассмотрения не соответствует норме, но которые широко используются в разговорном стиле. В дальнейшем подобные образования могут получить статус профессиональной нормы и даже перейти в подкласс терминов, нормативность которых подтверждается соответствующими документами, в частности, терминологическими стандартами, как это произошло с лексическими единицами дребезг (не дребезжание!), сжим, обжиг, взрез, выбег, растир; останов (не остановка!), или задатчик, оброслость, обустройство; уголковый, гнойничковый, флажковый; адресность, страничность, водность, озерность; сноговорение (наряду со сновидение); полик (днище в кабине автомобиля) и т.п.; в качестве профессионализмов орфоэпическая норма допускает также грунты, искра, компас, комплекс, лавровый, атмосфера, рудник, ветеринария и др. (подробнее см. в статье [11]).

В целом аналогичная трактовка этих явлений предложена в словарной статье "Профессионализмы" В.Н. Прохоровой, в энциклопедии "Русский язык", согласно которой это - слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы. В качестве примеров здесь приведены: ляп ("опечатка" в речи газетчико

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком