научная статья по теме ПОНЯТИЕ ВАРНА (VARNA) В ИНДИЙСКОЙ МЫСЛИ И АТОМИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД Философия

Текст научной статьи на тему «ПОНЯТИЕ ВАРНА (VARNA) В ИНДИЙСКОЙ МЫСЛИ И АТОМИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД»

Понятие варна (varna) в индийской мысли и атомистический подход*

В.Г. ЛЫСЕНКО

В статье предпринята попытка рассмотреть роль варны как предельной единицы ("атома") сегментации речи. Сравнив ее с ролью фонемы в современной фонологии, автор показывает, что варна, хотя по большинству своих характеристик и совпадает с фонемой, все же не тождественна ей. Рассматриваются различные переводы термина "варна", соответствующие разным контекстам - фонетическому (индивидуальный артикулированный звук), метафизическому (архетип звука) и метатеоретическому, или классификационному (имя класса). Осуществляется сравнение парадокса смыслопорождающей функции варн и букв у грамматиста Патанджали и в диалоге Платона "Теэтет".

The article attempts to examine the role of varna as an ultimate speech-unit by comparing it with the role of phonemes and showing that varna, although the majority of its characteristics coincide with that of phoneme, is not identical with it. Various translations of the term "varna" are discussed, corresponding to different contexts - phonetic (individual articulated sound), metaphysical (sound archetype) and meta-theoretical, or classificatory (class name). The author makes a comparision of varna and letter and their role in the paradox of meaning-generation discussed in the "Mahabhashya" of Indian grammarian Patanjali and in Plato's dialogue the "Theaetetus".

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: варна, фонема, буква, смысл, язык, атомистический подход, Патанджали, Платон, фонетика, лингвистика, "Теэтет", "Махабхашья"

KEY WORDS: Varna, phoneme, letter, meaning, language, atomistic approach, Patanjali, Plato, phonetics, linguistics, "Theaetetus", "Mahabhashya".

Интерес к термину "варна" и желание разобраться в том, каков его статус в индийской лингвистике, возник у меня в связи с проектом "Атомизм и мировая культура", в центре которого гипотеза о возможном влиянии на возникновение атомизма алфавитного принципа [Лысенко 2014]. А.И. Кобзев, разделяющий эту гипотезу, понимает алфавитный принцип лишь в контексте системы фонетического письма; см., например: [Кобзев 2013], а также его выступление на "круглом столе" [Атомизм 2014]. С моей же точки зрения,

* Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ, проект № 13-03-00547 - "Атомизм и мировая культура". The project is supported by RFH, grant No 13-03-00547, "Atomism and World Culture".

© Лысенко В.Г., 2015 г.

алфавитный принцип, то есть выделение в качестве предельной единицы анализа языка не слога, а именно отдельного артикулированного звука речи развивался и в рамках устной традиции, что доказывается существованием санскритских устных каталогов звуков, известных как варна-самамная (уагпа-вашашпауа); подробнее см.: [Лысенко 2014; Захарьин 2014; Видунас 2014].

Поскольку варна (уагпа) в индийской фонетической и лингвистической традиции часто рассматривалась как предельная единица сегментации речи, аналогичная букве и фонеме, ее, как мне представляется, можно вполне рассматривать как результат применения атомистического подхода к анализу речи. Я полагаю, что существование подобного подхода в столь парадигмальной для индийской культуры области, как наука о языке (вьякарана) делает весьма вероятным его распространение и на другие области знания, имевшие дело с проблемой части и целого. Модели же анализа языка в перспективе отношения части и целого, в свою очередь, могли послужить эвристическим прототипом для учения об атомах в разных философских школах Индии.

Хотя "атому" речи этимологически соответствует термин "акшара" ("слог", буквально "несокрушаемое", "неразрушаемое"), эта роль, как мне представляется, закрепилась, скорее, за варной. Подавляющее большинство современных исследователей, либо просто переводят "варну" как "фонему", не задаваясь вопросом об адекватности подобного перевода, либо отмечают, что "варна" похожа на "фонему" или приближается по своему значению к "фонеме". Большая часть классических и современных авторов, включая таких авторитетных, как Луи Рену, Бимал Кришна Матилал, Пьер Сильвэн Фильоза, Кунджуни Раджа, Мадлен Биардо, Ашок Аклуджкар, Ян Хубен, и многие другие пользовались термином "фонема" для перевода или объяснения термина "варна".

Однако необходимо понимать разницу между следующими двумя позициями. С одной стороны, существует западный терминологический инструментарий исследования санскритских текстов и санскрита как языкового материала. Авторы, работающие в парадигме западного языкознания, в том числе и индийские ученые, изучая санскрит с точки зрения современной фонологии, употребляют термин "фонема" как элемент современного научного языка. Например, Т.Я. Елизаренкова, которая категорически возражала против перевода "варны" как "фонемы"1, выделила фонемы ведийского языка на основании дистрибутивных и парадигматических характеристик [Елизаренкова 1974]. Пользуясь инструментарием современной фонологии и морфонологии, она установила, какие артикулированные звуки санскрита могут иметь статус фонем в современном смысле этого слова, а какие нет. Аналогичную работу проделали авторы книги [Иванов, Топоров 1960].

С другой стороны, в Индии развивалась собственная научная лингвистическая терминология. Санскрит и другие индийские языки были предметом описания и анализа внутри индийской автохтонной научной традиции. Очевидно, что индийская фонетика (шикша), существовавшая еще до Панини, жившего в У-1У вв. до н.э., и современная фонология, обретшая статус самостоятельной научной дисциплины лишь в первой трети XX в., относятся к разным по своему научному аппарату системам описания языка. Когда нынешние авторы анализируют санскрит и другие древние языки с помощью современной фонологической терминологии, употребление термина "фонема" допустимо (хотя существуют различные интерпретации "фонемы" в зависимости от лингвистического направления; основные разногласия связаны со сложностью сведения к понятию "фонема" фонетического материала разных языков). Если же этим современным понятием передавать такой многозначный и весьма специфичный термин, как "варна", то это будет посягательством на собственную научную лексику, в терминах которой санскритская традиция сама себя понимала и описывала. Именно поэтому необходимо решить вопрос: в какой степени правомерен подобный перевод-интерпретация? Попробуем рассмотреть выделяющие признаки фонемы с точки зрения их применимости к варнам. Хотя сам термин "фонема" имеет разное значение в разных направлениях фонологии, с ним связан ряд идей, общих для большинства из них. К их числу относятся следующие:

1. Фонема выполняет смыслоразличительную, или дистинктивную функцию: сама фонема, не имея смысла или самостоятельного лексического и грамматического значения,

служит для идентификации значимых единиц языка (как слов, так и морфем). По этому признаку варна вполне выдерживает проверку на "фонемность". Прежде всего, сам термин "варна", буквально означающий "цвет", несет в себе дистинктивную, контрастивную функцию: в разных культурах цвету часто приписывают роль опознавательного признака. В Индии он стал важным классификационным термином, например, в обозначении социальных страт, известных как четыре варны (брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры).

Сторонники перевода "варны" как "фонемы" могут с полным правом указать на множество фактов, упомянутых индийскими авторами, начиная с Катьяяны (III в. до н.э.), свидетельствующих о том, что последним была известна смыслоразличающая функция варны. В "Махабхашье" (ком. на 14-15 варттики Катьяяны к "Шива-сутрам", 5) грамматист Патанджали (II в. до н.э.) обсуждает вопрос о значении варн (varnam arthavattäm); об этом см. далее. Там же приводятся санскритские примеры, похожие на принцип минимальных пар или принцип коммутации: 1) küpa (колодец), süpa (суп) и yüpa (столб) -изменение первого звука; sära-räsa (океан-вкус) - изменение порядка звуков; vrksa-rksa (дерево-медведь) - элизия первого звука.

2. Фонема - это абстрактная и идеализированная единица языка. Удовлетворяет ли варна этому критерию? Известно, что устные каталоги варн созданы на основе классификации звуков по их артикуляционным признакам, но достаточно ли акустико-артикуля-ционных аспектов звука, чтобы можно было говорить об индивидуальном артикулированном звуке как о фонеме в смысле "идеализированной единицы языка"? Разумеется, нет, ведь артикуляция и акустические характеристики звуков (частота, сила, длительность и т.п.) составляют предмет фонетики, а не фонологии, фокусирующейся на функциях звуков в системе языка. Известный индолог Пауль Тиме возводит начало индийской фонетики к традиции Атхарваведы ("Атхарваведа-шаунакия" 1.1.), где упоминается число 21. Он считает, что это 21 тип или вид звуков языка, которые выделили ведийские поэты [Тиме 1971, 563-564]. Термин "варна" употреблен им как синоним слова "вид" или "тип", то есть как классификационный термин для обозначения группы звуков одинакового происхождения (по артикуляционным и акустическим признакам). Патанджали употребляет термин "а-варна-варга" (a-varna-varga) - семья звуков "а", куда входят все звуки "а" во всех позициях (открытой, закрытой, назализированной и т.п.), а не только смыслообразующие элементы, например, а краткое и ä долгое. Такая классификация предполагает рациональную сегментацию языка и процедуру абстрагирования на основании определенных признаков, но это еще не фонология.

Вместе с тем мы можем говорить о варнах как отвлеченных от конкретной артикулированной звуковой формы метафизических протозвуках, по крайней мере, у грамматистов и у авторов философской системы миманса. Мимансаки Шабара (III-IV вв.), а затем Ку-марила (VII в.) разрабатывают учение о вечных варнах как метафизической основе вечности и неизменности слова Вед: неизменные варны "проявляются" в виде изменчивых вариативных физических звуков (dhvani). Если в мимансе варны не создаются, поскольку они извечны, а только манифестируются через их артикуляцию конкретными носителями языка в их речевой практике, то в ньяе, как и в вайшешике, варны-звуки появляются и исчезают, выступая вместе с тем экзе

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком