научный журнал по языкознанию Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка ISSN: 0321-1711

Архив научных статейиз журнала «Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка»

  • МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ “ВЯЧЕСЛАВ ИВАНОВ – ПОЭТ, МЫСЛИТЕЛЬ, УЧЕНЫЙ”

    АГАФОНОВА В.Д. — 2008 г.

  • МЕТАФОРЫ ВРЕМЕНИ – МЕТАФОРЫ СУДЬБЫ (ОБ АВТОБИОГРАФИИ Г. ГРАССА “ЛУКОВИЦА ПАМЯТИ”)

    НЮБИНА Л. М. — 2008 г.

    В статье речь идет о временнoй структуре автобиографии Г. Грасса “Луковица памяти”. Значительную роль в технике выражения временных отношений играют авторские метанарративные замечания метафорического характера. В статье анализируются лейтмотивные метафоры времени, используемые Г. Грассом как стилистические приемы ретроспекции. Замечания экзегетического уровня являются не только способами формирования временной перспективы в автобиографии, но и средством выражения культурно-ценностного аспекта всего творчества автора.

  • МИФОПОЭТИКА И ЖАНРОВАЯ ДИНАМИКА РУССКОЙ ПРОЗЫ РУБЕЖА XIX–XX ВЕКОВ

    ПОЛОНСКИЙ В. В. — 2008 г.

    В статье рассматриваются вопросы, связанные с воздействием мифологизации текста на эволюцию жанровых форм в русской прозе конца XIX– начала XX века. Обозреваются сочинения А. Белого, А. Кондратьева, И. Шмелева, А. Ремизова и др. Особое внимание уделено мифопоэтическим аспектам литературной рецепции наследия Ф. Ницше в России, а также вопросам музыкально-мифологического синкретизма.

  • Н.Д. ТАМАРЧЕНКО. РУССКАЯ ПОВЕСТЬ СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА (ПРОБЛЕМЫ ПОЭТИКИ СЮЖЕТА И ЖАНРА). МОНОГРАФИЯ М.: INTRADA, 2007. 256 С

    НОВИКОВА Е.В. — 2008 г.

  • НА МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ “ГУСТАВ ШПЕТ И ЕГО НАСЛЕДИЕ: К РУССКИМ ИСТОКАМ СТРУКТУРАЛИЗМА И СЕМИОТИКИ”

    ВЕЛЬМЕЗОВА Е. — 2008 г.

  • НАУЧНАЯ СЕССИЯ ОБЩЕГО СОБРАНИЯ РАН “РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ”

    КУВАКИН В.А. — 2008 г.

  • О СЛАВЯНСКОМ ПЕРЕВОДЕ ВИЗАНТИЙСКОГО СИНАКСАРЯ

    ПРОКОПЕНКО Л. В. — 2008 г.

    В статье рассматриваются особенности переводческой техники, характерные для перевода Синаксаря (сборника кратких житий святых), а именно, перевод (не транслитерация) многих топонимов, этнонимов и имен, использование различных вариантов для передачи одного и того же греческого слова. Приводятся новые языковые данные для решения вопроса о том, кем был осуществлен перевод – восточными или южными славянами.

  • О.Н. СЕЛИВЕРСТОВА. ТРУДЫ ПО СЕМАНТИКЕ М.: ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКОЙ КУЛЬТУРЫ, 2004. 959 С

    УРЫСОН Е.В. — 2008 г.

  • ОТ ПЕРСОНИФИКАЦИИ МИРА К ДЕПЕРСОНИФИКАЦИИ ЧЕЛОВЕКА ET VICE VERSA (МЕТАФОРЫ В РОМАНАХ А. ПЛАТОНОВА “ЧЕВЕНГУР” И “СЧАСТЛИВАЯ МОСКВА”)

    БАРАНОВ А. Н. — 2008 г.

    В статье рассматривается система метафор романов А. Платонова “Чевенгур” и “Счастливая Москва”. Для анализа метафорики используется когнитивная и дескрипторная теория метафоры. Собранные контексты употребления метафор систематизированы в базе данных, что дает возможность провести статистический анализ материала. В романах выявлены три кластера (группы) метафорических моделей – метафоры ЖИВОГО, НЕЖИВОГО и метафоры ПРОСТРАНСТВА. Система метафор в романах направлена на создание гармонии в восприятии природы и человека через осмысление последнего как естественной части природы, с одной стороны, и понимание природы как проявления живого и разумного начала – с другой.

  • П.А. БЕССОНОВ И ЕГО СБОРНИК “КАЛЕКИ ПЕРЕХОЖИЕ”

    ФЕДОРОВСКАЯ Н. А. — 2008 г.

    В статье, приуроченной к 180-летию со дня рождения исследователя, фольклориста, издателя и редактора сборников народных стихов и песен П.А. Бессонова (1828–1898), дается краткая характеристика его жизни и творческого пути, анализируется принесший ему широкую известность сборник “Калеки перехожие”.

  • ПЕРЕВОДЫ “ФЕНОМЕНОЛОГИИ ДУХА” ГЕГЕЛЯ И ЯЗЫК РУССКИХ ФИЛОСОФСКИХ ТЕКСТОВ XX ВЕКА

    АЗАРОВА Н. М. — 2008 г.

    Переводы “Феноменологии духа” Гегеля способствовали формированию русской философской терминологии. Аналогами многих гегелевских терминов выступают дефисные образования, рассмотрение которых позволяет провести сопоставительный анализ переводов Г. Шпета и А. Кожева и выявить особенности интерпретации этими философами семантической, концептуальной и поэтической составляющей гегелевских терминов. Расширение круга дефисных образований рассматривается как закономерное явление в современном русском философском тексте.

  • ПОРОГ И “ПОРОГОВЫЙ” ГЕРОЙ В ПОЭМЕ ГОГОЛЯ “МЕРТВЫЕ ДУШИ”

    КРИВОНОС В. Ш. — 2008 г.

    В статье рассматриваются актуальные для поэтики “Мертвых душ” проблемы порога и “порогового” героя. Особое внимание уделяется функциям и семантике порога и специфике поведения “порогового” человека. Выявляется взаимосвязь таких аспектов повествования в “Мертвых душах”, как преодоление трудного порога и решение трудных задач, выбор правильного или неправильного пути, движение вниз и восхождение.

  • ПОЭТИКА КНИГИ Б. ПАСТЕРНАКА “СЕСТРА МОЯ ЖИЗНЬ”

    БАЕВСКИЙ В. С., РОМАНОВА И. В. — 2008 г.

    Настоящая работа опирается на данные теории информации и статистики. После книги “Поверх барьеров” “Сестра моя жизнь” – самая сложная поэтическая книга Пастернака. Сложность ее многоуровневой структуры согласуется со сложностью ее эстетической природы (борьба поэтики авангарда с романтической традицией) и создает тот катарсис необыкновенной силы, который поставил Пастернака на одно из первых мест в русской поэзии XX века.

  • ПРОМЕТЕЙ И ЛЮЦИФЕР В ТВОРЧЕСТВЕ КОНСТАНТИНА БАЛЬМОНТА

    МЕТЦ (БЕЛЬГИЯ) Э. — 2008 г.

    В статье рассматривается характер, функции и взаимоотношение образов Прометея и Люцифера в поэзии и литературно-критических статьях К. Бальмонта на фоне древнего мифа и его “неомифологической” трактовки в русской и мировой литературе.

  • РАННИЕ СЛАВЯНСКИЕ ГИМНОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ: ИСТОЧНИКИ И РЕКОНСТРУКЦИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ КАНОНА КИРИЛЛУ ФИЛОСОФУ)

    КРЫСЬКО В. Б. — 2008 г.

    Гимнографические памятники занимают важнейшее место среди источников по истории древнерусского и церковнославянского языков. Большинство гимнографических текстов представляют собой переводы с греческого. Однако уже с середины XIX в. науке известны службы и стихиры, для которых до сих пор не было обнаружено греческих соответствий. Вследствие отсутствия греческих оригиналов в славистике возобладало мнение о собственно славянском происхождении этих сочинений. Автору удалось обнаружить греческие источники ряда тропарей, а также метрические, лексические и тематические схождения между службой св. Кириллу и некоторыми греческими текстами. Открытие византийских источников указанных текстов существенно облегчает их понимание, позволяет разъяснить “темные места” и дает возможность на основе стихометрического анализа реконструировать первоначальный облик древнейших славянских гимнографических произведений, а также их гипотетических греческих оригиналов.

  • РАССКАЗЧИК И СЛУШАТЕЛЬ В РАННИХ ПОВЕСТЯХ ГОГОЛЯ

    СОФРОНОВА Л. А. — 2008 г.

    В статье рассматривается соотношение устного и письменного слова в “Вечерах на хуторе близ Диканьки”. Показано, что сюжеты повестей и их вводные истории в конечном счете оказываются пересказом народных рассказов о сверхъестественном (как это происходит в традиционной культуре). Анализ поведения рассказчиков и слушателей повестей дополняет исследование.

  • РУССКИЕ ГЛАГОЛЫ СО СМЫСЛОВЫМ КОМПОНЕНТОМ ‘НАХОДИТЬСЯ В ПОЛЕ ЗРЕНИЯ НАБЛЮДАТЕЛЯ В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ РУССКОЙ ПРОЗЫ

    МЕЩЕРЯКОВА Е. М. — 2008 г.

    В статье исследуются два класса русских глаголов и возможные способы их перевода на английский язык. В первый класс входят глаголы, описывающие зрительное восприятие ситуации неназванным наблюдателем (Палатки смутно белеют в темноте; В окне мелькнул женский силуэт). Второй класс – это глаголы, описывающие расположение пространственных объектов, таких как дорога, тропинка, лес и т.д. (Тропинка кончилась; Дорога вошла в лес). У глаголов первого класса указание на наличие наблюдателя входит в лексическое значение, у глаголов второго класса – в грамматическое значение формы совершенного вида (СВ). В статье показано, что при переводе глаголов обоих классов на английский язык часто используется одна и та же стратегия, позволяющая эксплицитно указать на наличие в описываемой ситуации субъекта восприятия.

  • СЕРГЕЙ ЕСЕНИН В ДИАЛОГЕ С ОТЕЧЕСТВЕННЫМ АВАНГАРДОМ

    ЛЕКМАНОВ О. А., СВЕРДЛОВ М. И. — 2008 г.

    В статье выявлено влияние поэтики и тактики русского футуризма на имажинизм, а также сопоставлены поэтические стратегии крупнейшего имажиниста Сергея Есенина и одного из наиболее значительных футуристов – Владимира Маяковского.

  • ТВОРЧЕСТВО ГЕНРИКА ИБСЕНА В РОССИИ НАЧАЛА XX ВЕКА (О “БРАНДЕ” И ВОКРУГ НЕГО)

    ЕРОШКИНА Е. В., ХАЛИЗЕВ В. Е. — 2008 г.

    Предмет статьи – многочисленные и разнообразные отклики на драму Г. Ибсена “Бранд” в России 1900-х гг.: поэзия А.Блока, спектакль Художественного театра (1906), статьи литературных и театральных критиков, ученых, политиков, философов, деятелей церкви.

  • ТЕАТР СЛОВА ВО ФРАНЦУЗСКОМ СЮРРЕАЛИЗМЕ

    ГАЛЬЦОВА Е. Д. — 2008 г.

    В статье рассматриваются особенности функционирования слова в сюрреалистической драматургии, которую вообще можно рассматривать как “театр слова”, восходящий к традициям романтической и символистской драмы. Театральный диалог и ремарки оказываются не просто техническим указанием для постановки, но полноправной частью звучащего текста. Слово становится буквально источником энергии, продуцирующей бесконечное количество новых смыслов. Сюрреалистический “театр слова” воплощает попытку создания театрального зрелища нового типа.